LOFTER for ipad —— 让兴趣,更有趣

点击下载 关闭

後楽園

kinkikidsforever.lofter.com|个人应用 for Android

共114篇文章,2409人喜欢

应用截图

後楽園

後楽園

 

catti日语三级笔译复习小结

去年7月过了N1,分数不高。想要进一步提高,于是报了今年5月的catti三级笔译,经过奋战,终于低分飞过。

虽然这只是万里长征的第一步,不过在自学的道路上是对自己的一种鼓励。

由于笔译市面上没有真题,在网上也没有英语那么多的复习攻略,想把自己的准备经过简单写写☆


水平:非日专,自学到N2,网校上的N1,平时翻译些日文杂志,阅读好写作差(没怎么写过),输出能力差。语法会做选择题,单词会背,但是自己主动使用出来,无论口语还是写作,能力都很欠缺。


一 考试:三级笔译开始分成 综合 和 实务 两个部分。

         综合比较类似于传统考试,有语法单选、阅读、词汇。比较接近能力考,感觉语法是从N1到初级都有涵盖,可以利用以前的材料进行复习

         实务部分就是中译日和日译中的篇章翻译,考试的时候允许携带纸质字典日译汉汉译日各一本,※强烈建议考试之前熟悉自己的字典,熟悉五十音图的查询方法,免得因为生疏耽误考试时间。


2015年5月的试题,中译日是一篇关于晚饭吃的时间晚,预防肥胖保持健康的说明文。一篇是动物园见学。日译中是政府类文章,中日关系互惠互利和城镇化的,都是那种死板的套话。※所以,不要在复习过程中错过这种类型文章的练习。



二 复习时间:今年2月正式开始复习,直到5月24日考试

          每天平均复习四小时左右,尤其是通勤时间的上下班路上,不知道为什么看书效率极高


三 用书(按使用顺序)

1 《翻译教程-日语中级口译岗位资格证书》

http://book.douban.com/subject/2061407/

这本书虽然是上海口译系列丛书中的一本,但是对打基础很有帮助。里面的句型部分按照因果、并列、让步等逻辑关系来分章节,总结常用的句式,配合句子翻译练习。


收获:

复习阶段的第一本用书。因为N1不考写作,所以汉译日是自己的弱项,这本书可以说是为之后的段落翻译打下了基础。

首先,按照书中的句子逻辑关系分章节练习,理清了常用语法。比如因果关系的有哪些、转折的有哪些、选择关系的有哪些。是对语法和思维的巩固。

之后通过学习例句,掌握一定的理论基础,比如日语的修饰部分一般在前面,翻译成中文会分开,中译日则会合并等等。

最后落实到每一章节的句子翻译,其实每一章量都不大,十个句子左右。不过第一遍过的时候很痛苦,不会说人话,文盲一样。但是也因此积累了大量的表达法、句型、词组等等。

·这本书做了每一章后面的练习,和最后综合练习的所有汉译日。


2 《日语笔译全真模拟试题及解析》

http://book.douban.com/subject/3841184/

共有五套题,用来熟悉考试题型,可以按照考试时间要求来做练习(不过我没有)。


收获:

综合部分的主要复习材料,先把所有的单选做一遍,然后订正,对照答案找盲点,做成单词和语法两个word总结。

因为阅读一直相对来说是自己的强项,所以就放在考试前热身用了用。

翻译部分,是篇章翻译的起点,这五套题涵盖的类型很全,包括政府类文章、议论文、散文、说明文等。汉译日每一部分都要练习,尤其是枯燥的政府类,其实看起来很难,但是它最简单,一是因为句型死板套话多,二是汉字词汇多。

·日译汉我就过了一遍,没动笔,


3 《日语笔译实务》(指定教材)

http://book.douban.com/subject/1502036/

catti官方指定教材,综合那本没买,直接买的这本翻译实务。


收获:

只是作为考试来说,前面的商务部分根本不用看,直接跳到旅游、科技、议论文这三章。小说诗歌部分这本书根本没有汉译日的练习,所以不用担心会考(我觉得)。

除了议论文,旅游和科技类文章还是很有套路可循,积累了一定固定搭配和句式后,翻译起来也游刃有余了。

议论文也是在表达意思的情况下,积累表达意见的句型表达方式。

·这本书日译汉依旧只是过了一遍。汉译日翻译了给出的例子段落并做了每课后面的练习。


4 《别笑!我是日语写作书》

http://book.douban.com/subject/26372835/

在第一遍过了上面书籍的翻译练习后,做了这本书。


收获:

这本书的语法程度不难,大概在N3左右,内容也贴近生活,但是是写作的基础。

通过完成例句练习,强化了动词变形时态、基础语法的笔头能力。对于从来没有进行过写作训练的童鞋来说,可以用来巩固。


5 圣才题库 2014年11月全国翻译专业资格考试日语三级笔译题库【真题+章节题库+模拟试题】

这是一本电子书,在jd买的。除了catti的官方真题,模拟题部分的综合单选比书2要多一些,实务翻译比书2多8套左右。


收获:

在复习后期实在觉得东西不够,又使用了这本书进行练习。

单选部分比书2多的语法,还真有几道考了……


其他word文档:

日语专四专八惯用语

jtest考试必备核心惯用语174个


字典:

《外研社日汉双解学习词典》

http://book.douban.com/subject/1229301/

还有一本忘了名字待补充


四 具体复习策略


书1 篇章课后练习第一遍复习 总结表达方式

书2 综合部分的单选-订正-做总结 实务第一遍翻译复习 总结表达方式

书3 第一遍翻译复习 总结表达方式

书4 刷了一遍

书1+书2的第二遍翻译练习 

书1 最后的综合练习翻译了一遍

书5 单选做了一遍,总结,与书2的总结合并补充

      实务的第一遍翻译复习 总结表达方式


自己做的单选语法总结反复看,多翻译几遍以前的材料温故而知新。


后记:

在准备笔译的过程中,因为强迫性接触了大量的中译日,对写作有了提高。巩固了之前的语法,积累了大量的表达法和句型,提高了自己的语言输出能力。

翻译强调两种语言的转换,也正解决了自己之前“中文想说的不知道用日文怎么表达”的问题。

而真正的翻译能力在于平时的积累,还是要在今后的生活中,多留意、多练习w


以上,希望对大家有所帮助☆


PS 考试那天梳了双马尾穿了JK制服,所以有好运吧❤


後楽園

功能说明

1. 独立查看“後楽園”发布在LOFTER的所有文章
2. 文章更新通知提醒
3. 归档方式查看
4. 方便的分享文章到微信、微博

创建一个属于自己的APP

本应用由UAPP生成,内容版权归作者所有。UAPP支持LOFTER、网易博客、新浪博客、百度空间、QQ空间、blogbus、豆瓣日记、点点网、搜狐博客、网易摄影等生成个人应用。

了解更多

联系我们|招贤纳士|移动客户端|风格模板|官方博客|侵权投诉 Reporting Infringements|未成年人有害信息举报 0571-89852053|涉企举报专区
网易公司版权所有 ©1997-2024  浙公网安备 33010802010186号 浙ICP备16011220号-11 增值电信业务经营许可证:浙B2-20160599
网络文化经营许可证: 浙网文[2022]1208-054号 自营经营者信息 工业和信息化部备案管理系统网站 12318全国文化市场举报网站
网信算备330108093980202220015号 网信算备330108093980204230011号